Nehodí se? Vůbec nevadí! U nás můžete do 30 dní vrátit
S dárkovým poukazem nešlápnete vedle. Obdarovaný si za dárkový poukaz může vybrat cokoliv z naší nabídky.
30 dní na vrácení zboží
Au XVIIIe sičcle, faute de connaissances suffisantes en la matičre, la marquise du Châtelet fait appel au mathématicien et astronome Clairaut pour réviser sa traduction des Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, de Newton. Qu'en est-il aujourd'hui ? Est-ce qu'un traducteur non spécialiste est en mesure de traduire un texte technique de maničre autonome ? Le traducteur technique idéal réunit principalement quatre ordres de compétences : linguistiques, techniques, traductionnelles et rédactionnelles. Autrement dit, il s'agit d'un oiseau rare. Or, la traduction technique ne cesse de gagner en importance. Partant de ce constat, il reste ŕ savoir qui, du spécialiste au traducteur, en passant par le spécialiste bilingue, est le meilleur traducteur technique. L'objectif de cet ouvrage est de tenter de répondre ŕ cette question par une expérience portant sur la traduction de textes de dentisterie ŕ laquelle ont participé un dentiste, un dentiste bilingue et un traducteur. Cette partie empirique est précédée d'une partie théorique consacrée notamment aux caractéristiques de la traduction technique et aux divers profils du traducteur.