Doprava zdarma se Zásilkovnou nad 1 499 Kč
PPL Parcel Shop 54 Balík do ruky 74 Balíkovna 49 GLS 54 Kurýr GLS 74 Zásilkovna 49 PPL 99

Shakespeares Romeo und Juliet - Die UEbersetzungen von A.W. Schlegel und Erich Fried im Vergleich

Jazyk NěmčinaNěmčina
Kniha Brožovaná
Kniha Shakespeares Romeo und Juliet - Die UEbersetzungen von A.W. Schlegel und Erich Fried im Vergleich Pia Witzel
Libristo kód: 01613758
Nakladatelství Grin Verlag, září 2008
Studienarbeit aus dem Jahr 2001 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Heinrich-Heine-U... Celý popis
? points 44 b
439 včetně DPH
Skladem u dodavatele Odesíláme za 9-11 dnů

30 dní na vrácení zboží


Mohlo by vás také zajímat


Pedlar of Dreams Mark Stevens / Brožovaná
common.buy 228

Studienarbeit aus dem Jahr 2001 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (Abteilung für germanistische Sprachwissenschaft), Veranstaltung: Germanistisches Seminar: Übersetzungstheorie und -geschichte, 15 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: EinleitungIn der vorliegenden Arbeit sollen die Übersetzungen von Shakespeares Romeo andJuliet1 Erich Frieds2 und August Wilhelm von Schlegels3 anhand ausgesuchter Textstellen untersucht werden. Das Stück wurde vermutlich erstmals 1596 aufgeführt. Die Auswahl der Übersetzungen ist willkürlich und darf nicht zu dem Fehlschluss führen, in der Zwischenzeit von Schlegels bis Frieds Übersetzung seien keine, oder nur wenige unbedeutende Versuche unternommen worden, seine Stücke ins Deutsche zu übertragen. Zu den berühmtesten Shakespeare-Übersetzern zählen Bodmer, Lessing, Wieland und Eschenburg. Selbst Goethe, weniger als Übersetzer als als Dichter und Dramenschreiber bekannt, versuchte sich an einer Bearbeitung von Romeo und Julia.Bei den exemplarisch untersuchten Textstellen handelt es sich um eine prosaische Stelle (1.1.1-69)4, zwei Textstellen im Blankvers sowie eine Textstelle mit festem Reimschema (1.5.93-110). Hierzu sollen verglichen werden: zum einen formale Aspekte der Übersetzungen wie Versmaß und Reim, lautliche Übereinstimmungen, Syntax als auch formal bedingte Auslassungen und Zusätze; zum anderen semantische Aspekte der Übersetzungen wie z.B. Wortspiele, Anstößiges, sowie deutende bzw. erklärende Veränderungen der Übersetzer.Folgend aus den beobachteten Unterschieden und Gemeinsamkeiten soll aufden übersetzungstheoretischen Hintergrund des jeweiligen Übersetzers rückgeschlossen werden. Die Poetik der beiden Übersetzer ist weitestgehend aus den Übersetzungen, also immanent, zu erarbeiten.Als letzter Schritt soll die Bezugnahme auf die im Seminar Übersetzungstheorieund - geschichte besprochenen übersetzungstheoretischen Positionen erfolgen.

Informace o knize

Plný název Shakespeares Romeo und Juliet - Die UEbersetzungen von A.W. Schlegel und Erich Fried im Vergleich
Autor Pia Witzel
Jazyk Němčina
Vazba Kniha - Brožovaná
Datum vydání 2008
Počet stran 28
EAN 9783640157501
ISBN 3640157508
Libristo kód 01613758
Nakladatelství Grin Verlag
Váha 45
Rozměry 140 x 216 x 2
Darujte tuto knihu ještě dnes
Je to snadné
1 Přidejte knihu do košíku a zvolte doručit jako dárek 2 Obratem vám zašleme poukaz 3 Kniha dorazí na adresu obdarovaného

Přihlášení

Přihlaste se ke svému účtu. Ještě nemáte Libristo účet? Vytvořte si ho nyní!

 
povinné
povinné

Nemáte účet? Získejte výhody Libristo účtu!

Díky Libristo účtu budete mít vše pod kontrolou.

Vytvořit Libristo účet